Előadás: Toriyama Akira munkássága (2024 BCC)

Megmondom őszintén, nem erre az előadásra leszek a legbüszkébb. Lehet azt mondani, hogy „lehettem volna felkészültebb”, vagy hogy „lehettem volna nyugodtabb”, mindkettőt el tudom fogadni kritika gyanánt. Eleve egy nehéz…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: Tezuka Oszamu korai animációs munkássága

Rendszerint utólag szokásom kihírezni a megtartott előadásaimat, ám most kissé formabontó leszek ezen a téren, és előzetesen hírezek róla. Nevezetesen azért, mert eddig rendezvényeken léptem fel (Mondocon, Fantasy Expo, de…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: A kínai animációs ipar története

Ezzel az előadással szerintem körbe is értem a távol-keleti animációs iparok történetén, még ha erőteljesen szűkös keretek közt. A japánt ugyanis leszorítottam kizárólag az animációtechnológiára, ezzel jelentősen behatárolva magam. Ez…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: A koreai animációs ipar története

Február 18-án volt a téli Fantasy Expo, amit eléggé serény előkészület előzte meg a részemről az előadás miatt. Meg úgy az a napom sem volt épp a lassú mederben csordogálós.…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: Az animék animációs technológiai fejlődése

Hogyan lehet durván 120 év történelmét félórába belesűríteni? Egyszerűen: fókuszáltan, a lényeget kiemelve. Onnantól igazából az ütemen és a technikán múlik minden. Na de, miért pont félórában még így is…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: Japán szuperfegyverek a II. világháborúban

Most, hogy kikerült az előadás és megtekinthető, hozzáfűznék pár dolgot, ahogy az már egy ideje szokásom a videókhoz. Az előadás anyaga rettentő sok volt, hogy puskázáshoz kézben fogjam, így azzal…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: Amit a játékadaptációkról tudni érdemes

Már egy ideje felkerült YouTube-ra az immár második előadásom, ezúttal a videojátékok filmes adaptációiról. A felvételt a Cosplay.hu  készítette, az előadás pedig a most téli PlayIT-en volt. A félórás kiselőadást…

Oszd meg másokkal is:

Előadás: Kultúr Korner 2014 (Mondocon)

A rajongói fordítások esetében sokszor hallani jogi ellenlépésekről vagy annak veszélyéről, legyen szó feliratról, képregényről vagy játékokról. Mi ennek az oka? Miért mondják, hogy a rajongói fordítók “szürkében állnak”? Ha…

Oszd meg másokkal is: